Benvenuti a questa nuova lezione a riguardo dei verbi HSK. Utilizzeremo questa occasione per introdurre un nuovo carattere che sta a significare vivere, più inteso come “abitare”. Spesso, specialmente in passato, ho trovato difficoltoso (ma alla fine non troppo) mettermi in testa quelle parole con significato X che vengono scritte in un modo che ha anche significato Y; questo verbo non è da meno. In italiano, in quanto sono italiano, per me è una cosa abbastanza naturale abbinare la parola “vivere” anche al concetto di casa, di abitare in un posto, come se il passare diciamo… più di una notte in un posto rendesse alla propria vita un piccolo tassello in più, che ci fa dire “per un breve periodo ho vissuto in un piccolo hotel nella città di Wudang”. In cinese è lo stesso, ma nello stesso momento anche diverso; la cultura cinese dà molta importanza al concetto di “famiglia” (basti pensare che la parola casa vuole anche dire famiglia) ed è quindi indubbio che il concetto di vivere in un determinato luogo sia intimamente connesso con la propria casa, la propria famiglia. Passiamo quindi a vedere il verbo:
住 zhù
Nella sezione di scrittura, giusto per ricordarlo, verranno reintrodotti tutti questi caratteri andando ad analizzare la loro struttura, il che ci farà comprendere meglio il perché di certe scelte stilistiche; per ora basti vedere che all’interno di “vivere” vi è il radicale di “persona”, il che riporta alla mente la centralità dell’essere umano nei concetti di vita e indirettamente, di famiglia (essere umano – vivere – abitare – casa – famiglia). Passata questa breve ma necessaria introduzione vediamo le nostre solite tabelle:
ITALIANO | CARATTERE | PINYIN |
Io VIVO | 我住 | wŏ zhù |
Tu VIVI | 你住 | nĭ zhù |
Egli/lui VIVE | 他住 | tā zhù |
Ella/lei VIVE | 她住 | tā zhù |
Noi VIVIAMO | 我们住 | wŏmen zhù |
Voi VIVETE | 你们住 | nĭmen zhù |
Essi VIVONO | 他们住 | tāmen zhù |
Esse VIVONO | 她们住 | tāmen zhù |
ITALIANO | CARATTERE | PINYIN |
Io NON VIVO | 我不住 | wŏ bú zhù |
Tu NON VIVI | 你不住 | nĭ bú zhù |
Egli/lui NON VIVE | 他不住 | tā bú zhù |
Ella/lei NON VIVE | 她不住 | tā bú zhù |
Noi NON VIVIAMO | 我们不住 | wŏmen bú zhù |
Voi NON VIVETE | 你们不住 | nĭmen bú zhù |
Essi NON VIVONO | 他们不住 | tāmen bú zhù |
Esse NON VIVONO | 她们不住 | tāmen bú zhù |
Passiamo quindi ad alcuni esempi chiarificatori; prima di tutto la classica delle classiche domande utilizzando il verbo zhù:
Dove VIVI? 你住在哪儿?
Da notare l’utilizzo della particella “zài 在“ che completa la frase aggiungendo un’informazione in più, come dire “presso”. Capirete meglio con la risposta qui sotto:
Io VIVO in Guanshan Avenue: 我住在关山大道 Vedete? Io VIVO “in” “presso” Guanshan Avenue
Zhù ha anche significato di “residenza”, per esempio “residente” o propria residenza. Vediamo un esempio:
Residente: 住户
C’è nessuno residente qui (che vive qui) che si chiama piccolo drago? 这儿有叫小龙的住户吗?
Zhù può anche significare “ricoverato” (in ospedale); in questo caso la forma è la seguente:
Ricoverato: 住院
Come potete vedere, in tutti questi esempi, anche se molto differenti tra loro, il minimo comune multiplo è la situazione di “stare” o “vivere” in un posto per un periodo più o meno lungo, che sia una casa o un ospedale. Spero la lezione sia stata sufficientemente chiara e vi lascio con la scheda carattere!
Stay tuned!