Benvenuti in questa nuova puntata sui verbi dell’HSK. Se non mi sono sbagliato dovremmo essere arrivati all’ultimo verbo del primo livello (eventualmente fatemi sapere eventuali discordanze) e così possiamo chiudere un ciclo che ci ha portato a conoscere le basi per cominciare a parlare in cinese. Quale verbo avremmo potuto vedere per ultimo se non “vedere”?
看见kànjiàn
Vedere ma anche guardare. 看见 è infatti uno di quei verbi che può essere utilizzato anche solo con 看 e quindi con un altro significato e uso in altri ambiti. Ora però dedichiamoci alle tabelle; successivamente faremo degli esempi chiarificatori.
ITALIANO | CARATTERE | PINYIN |
Io GUARDO | 我看见 | wŏ kànjiàn |
Tu GUARDI | 你看见 | nĭ kànjiàn |
Egli/lui GUARDA | 他看见 | tā kànjiàn |
Ella/lei GUARDA | 她看见 | tā kànjiàn |
Noi GUARDIAMO | 我们看见 | wŏmen kànjiàn |
Voi GUARDATE | 你们看见 | nĭmen kànjiàn |
Essi GUARDANO | 他们看见 | tāmen kànjiàn |
Esse GUARDANO | 她们看见 | tāmen kànjiàn |
La versione negativa è altrettanto semplice:
ITALIANO | CARATTERE | PINYIN |
Io NON GUARDO | 我不看见 | wŏ bú kànjiàn |
Tu NON GUARDI | 你不看见 | nĭ bú kànjiàn |
Egli/lui NON GUARDA | 他不看见 | tā bú kànjiàn |
Ella/lei NON GUARDA | 她不看见 | tā bú kànjiàn |
Noi NON GUARDIAMO | 我们不看见 | wŏmen bú kànjiàn |
Voi NON GUARDATE | 你们不看见 | nĭmen bú kànjiàn |
Essi NON GUARDANO | 他们不看见 | tāmen bú kànjiàn |
Esse NON GUARDANO | 她们不看见 | tāmen bú kànjiàn |
E’ arrivata l’ora di vedere un po’ di utilizzi. Innanzitutto faremo degli esempi con la coppia di caratteri; 看见 è guardare/vedere, quindi:
Hai visto il mio gattino? 你看见我的小猫了吗 In una delle lezioni di grammatica vedremo coma l’utilizzo di 了vada a modificarmi il tempo verbale. Lo stesso esempio visto in modo più generale:
Hai visto/l’hai visto? 你看见了吗
Vediamo un esempio che in italiano tradurremmo in un altro modo (ovvio non il solo) ma che in cinese si scrive utilizzando vedere:
I serpenti mi danno i brividi: 看见蛇我就会起鸡皮疙瘩. E’ come se dicessimo “vedere i serpenti (resto della frase)”
Vediamo un esempio utilizzando solamente 看:
Sto andando a vedere un film: 我准备看电影
L’estensione dei significati di看 trova riscontro nei verbi “leggere”, per esempio 看书 oppure “fare visita”, per esempio “看朋友”
Non è così semplice definire una linea di confine netta nell’utilizzo di 看 o 看见 perché a volte esso rientra in eccezioni che fanno confondere non poco. Potremo allora cercare di definire le due diverse parole più come un… “guardare o vedere qualcosa” (nome a seguito del verbo) per quanto riguarda看 (uno dei motivi di questa affermazione risiede nel carattere stesso, formato da una mano sopra un occhio, quasi a proteggere dal sole per poter vedere meglio qualcosa in lontananza) e un “visto/guardato” per quanto riguarda看见, anche se in realtà non sempre è così. In ogni caso questa è la sezione che riguarda l’HSK, dove per ora l’utilizzo nelle varie differenze non è importante; vedremo più nello specifico tutte queste cose all’interno della sezione di scrittura, quindi vi lascio con le nostre schede carattere e come sempre…
Stay tuned!