Benvenuti a questa nuova puntata a riguardo dei verbi dell’HSK. In quest’occasione vedremo un verbo molto importante, riferito ad un’azione che si esegue continuamente, “parlare”:
说话shuōhuà
Anche in questo caso, il verbo è formato da due caratteri, che insieme danno più l’idea del concetto di “parlare”. Uno di essi è effettivamente il verbo parlare/dire, unito al sostantivo “parola”; nel complesso possiamo tradurre come “dire parole”. Ma vediamo subito le tabelle:
ITALIANO | CARATTERE | PINYIN |
Io PARLO | 我说话 | wŏ shuōhuà |
Tu PARLI | 你说话 | nĭ shuōhuà |
Egli/lui PARLA | 他说话 | tā shuōhuà |
Ella/lei PARLA | 她说话 | tā shuōhuà |
Noi PARLIAMO | 我们说话 | wŏmen shuōhuà |
Voi PARLATE | 你们说话 | nĭmen shuōhuà |
Essi PARLANO | 他们说话 | tāmen shuōhuà |
Esse PARLANO | 她们说话 | tāmen shuōhuà |
Forma negativa:
ITALIANO | CARATTERE | PINYIN |
Io NON PARLO | 我不说话 | wŏ bù shuōhuà |
Tu NON PARLI | 你不说话 | nĭ bù shuōhuà |
Egli/lui NON PARLA | 他不说话 | tā bù shuōhuà |
Ella/lei NON PARLA | 她不说话 | tā bù shuōhuà |
Noi NON PARLIAMO | 我们不说话 | wŏmen bù shuōhuà |
Voi NON PARLATE | 你们不说话 | nĭmen bù shuōhuà |
Essi NON PARLANO | 他们不说话 | tāmen bù shuōhuà |
Esse NON PARLANO | 她们不说话 | tāmen bù shuōhuà |
Vediamo subito degli esempi; aggiungiamo un aggettivo alla frase “Io parlo”, tipo:
Io PARLO molto lentamente: 我说话很慢
Loro PARLANO insieme (nello stesso momento): 他们同时说话
Una sostanziale differenza che vi è in questo verbo è l’utilizzo dei due caratteri insieme o l’uso di 说 da solo. La differenza potrebbe essere interpretata come “Parlare” e “Dire”. Vediamo infatti un esempio usando solo il carattere 说:
Ha detto che non sarebbe venuto: 他说他不来了
Sto solo dicendo: 我只说想说
Come potete vedere è abbastanza intuibile la differenza, un po’ come in italiano. Bene! Ora vi lascio alle nostre schede carattere e…
Stay tuned!